Keine exakte Übersetzung gefunden für قائم على الحقائق

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch قائم على الحقائق

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Il est aussi nécessaire de respecter le droit souverain des États de déterminer l'opportunité d'extrader, conformément à leur droit internet et à d'autres considérations factuelles.
    ومن الضروري أيضاً احترام الحق السيادي للدولة في أن تقرر مدى ملاءمة التسليم، وفقاً لقوانينها الداخلية وأسس أخرى قائمة على الحقائق.
  • Cela est notamment vrai en ce qui concerne la demande formulée par la Cour au sujet de la création de postes de juriste adjoint afin que les juges puissent bénéficier d'une assistance appropriée dans le nombre croissant d'affaires qui exigent des recherches factuelles importantes.
    وهذا هو واقع الحال، على سبيل المثال، في ما يتعلق بطلب المحكمة وظائف كتبة قضائيين لمساعدة القضاة في العدد المتزايد من القضايا القائمة على الحقائق.
  • Les réalités de terrain doivent être respectées.
    ولا بد من احترام الحقائق القائمة على أرض الواقع.
  • Ma délégation demande donc solennellement aux fonctionnaires de l'ONUCI d'observer un peu plus de rigueur au moment de la confection de leurs rapports, parce qu'il y va de la réputation d'un État et de tout un peuple qui sont prêts à corriger leurs fautes pourvu que celles-ci soient basées sur des faits vérifiables par tous.
    ولذلك، يطلب وفدي بكل احترام من موظفي بعثة الأمم المتحدة أن يكونوا أكثر دقة عندما يعدون تقاريرهم، لأن هذه التقارير تتعلق بسمعة دولة وشعب بأكمله هما مستعدْين لتصحيح أوجه ضعفهما، ما دامت قائمة على حقائق يمكن للجميع التحقق منها.
  • Si nous arrivons à instaurer un climat de confiance, de clarté et de coopération mutuelle entre tous les acteurs internationaux, nous serons sur la bonne voie.
    فإذا أوجدنا بيئة قائمة على الثقة والحقائق الواضحة والتعاون المشترك بين جميع الأطراف المعنية، نكون قد تحركنا في الاتجاه الصحيح.
  • Elles reflètent l'état d'esprit d'un individu qui est très éloigné des réalités sur le terrain.
    وهي تعكس عقلية شخص بعيد كل البعد عن الحقائق القائمة على أرض الواقع.
  • Le document A/58/70 était lui-même considéré comme un progrès, et le Comité du programme et de la coordination en avait pris note avec satisfaction.
    وهذا التقرير، باتساع نطاق تغطيته ومنهجيته المعززة، إنما يستجيب للنقاش الذي دار بشأن التقرير A/58/70، بينما يحتفظ بمزايا نهجه القائم على الحقائق، وهو مرتب بحسب موضوعي الإصلاح والأثر المتحقق لإبراز ما يتكون منه الجهد المبذول على مستوى الأمانة العامة، والقصد منه هو تقديم تحليل شبه كمي لمعدلات التقدم المحرز وأنواع العقبات التي اعترضت سبيل تنفيذ تدابير التحسين.
  • De nombreux sujets traités par le rapport révèlent un écart flagrant entre les normes de droit international en vigueur et la réalité sur le terrain.
    ولقد كشف العديد من المواضيع الواردة في التقرير هوة كبيرة بين المعايير القائمة للقانون الدولي والحقائق على الأرض.
  • Avant de prononcer sa sentence définitive, le tribunal arbitral doit s'assurer que la demande est fondée en fait et en droit.
    على الهيئة القضائية قبل إصدار قرارها أن تطمئن إلى أن الإدعاء قائم على أسس سليمة من الحقائق والقانون.
  • • Les missions que le Conseil de sécurité dépêche dans les régions en crise sont devenues un outil important pour se faire une meilleure idée des réalités sur le terrain et trouver les moyens d'endiguer les conflits et de promouvoir les processus de paix.
    • أصبحت البعثات التي يوفدها مجلس الأمن إلى مناطق الأزمات أداة هامة للحصول على تفهم أفضل للحقائق القائمة على أرض الواقع ولإيجاد سبل لاحتواء الصراع وتشجيع عمليات السلام.